--.--.-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | |

2006.03.10 17:10

這個是我自己翻譯的就沒錯,但不是聽翻——我聽翻翻不了這麽全,肯定要漏句子。偶然在別人的blog上面看了日文全文,因爲之前沒有見過ふしぎ系列這一部的翻譯,正好最近自己又在練習翻譯,所以就對照着翻出來了。
聽寫的有一點點疏漏(這——對聽寫者不敬……上帝饒恕我,其實人家的水平比我不知道高多少= =|||||),我的翻譯就更不行,所以有錯誤的地方請大家多多指教,激勵進歩。

偶慢慢翻,不知道什麽時候才能完成。
ps:日文原文不便貼出,那是人家的勞動成果。

オリジナル朗読CD ふしぎ工房症候群 Episode3 「ひとりぼっちの誕生日」
語り:櫻井孝宏
原作:竹内葵



原創朗讀CD 不可思議工房症候群 Episode3
「一個人的生日」
朗讀:櫻井孝宏
原作:竹内葵

01 prologue (序曲)
日常生活中發生的、不起眼卻又不可思議的事情。
它們給人的思考和行動帶來影響,從而造成了新的發展和結果,您難道不想知道麽?
而這個故事,是由您的好奇心和願望構建而成的。
爲了讓您在置身于熟悉的風景之中時也能找到不可思議工房,讓我來幫助您吧!

02 僕の生き方(我的生存之道)
電話鈴響了。那正是我出門上班之前,手忙腳亂之中、我一邊想着「好麻煩啊」一邊拿起了聽筒。
「喂?……哦,是你啊?……今天很忙……哎?生日?我的?……啊啊,是今天沒錯。但是,不需要特別準備什麽的……就算一天下來連電話都不打一個也沒關係……哎?無論如何都想要見面?剛才不是說了、今天不行麽?那麽就這樣,我要出門上班了。」
有些粗暴地挂斷了電話。女朋友打給我的電話。類似的事情昨天傍晚也發生過一次。
「怎麽偏偏挑這種人家忙得不可開交的時候打過來呢?」我心裏這麽想着,馬不停蹄地奔出玄関。
自己的生日之類的事情,已經忘得一乾二淨了。工作可是比這個要重要得多的事情。
今天要談一筆大生意,如果這次能夠成功的話,毫無疑問我會被升職。想着想着,同期們(指同一時期進入公司工作的同事們)那些不甘而懊惱的表情似乎浮現在我的眼前。哼,怎麽可能輸給那些傢伙呢?再怎麽說,我可是精英啊!
大學畢業之後進入這傢大公司工作,到現在已經兩年了。「就在這裡把握成功的機遇、從而平步青雲吧!」我懷著這樣的念頭,開始了自己的職場生涯。
把競爭對手踩到腳下,不管怎樣都要一往直前。「不擇手段」,這就是我的處事原則。
但是另一方面來説,給人留下腦子裏面只有工作的印象也並不是上策。工作之餘也不能忽略玩樂。而且,如果不能給人留下「私生活也很豐富」的印象的話,在這個充滿競爭的社會裏,想要贏得別人的信任進而出類拔萃是很困難的。
陪着那些客戶盡情地玩樂,反正用的都是公司的經費,無論怎樣隨心所欲地使用,只要生意談成了就一點問題也沒有。痛快地暢飲直到清晨,每一次都讓他們盡興而歸,這些當然都是我工作的一部分。此外,只要讓客戶們感覺我是個愉快的、親切的傢伙就行了。
女朋友當然也是必要的。就性格來説,沒辦法交到女朋友的人會被認爲辦事不力也是沒有辦法的事情。而上了年紀的人,成了家的也會給人值得信的印象。因此,公司裏面也不時會傳出一些職員訂婚的消息(這句不確定,原文是「だから、婚約者のほうが聞こえないこともある」,直譯上下文意思不通,於是我順了一下意思,但是和原文似乎不吻合了T_T~)。
但是,也有需要注意的地方——公司内的戀愛是絕對要避免的。這是出於對分手的時候可能會因爲對方的態度之類的影響到自己在公司裏的表現這一情況而考慮的。
爲成功作打算的話,一直有公司外面的女朋友總體來看最方便不過,就算有什麽事情發生了也不會引起麻煩。
朋友之類的也是絕對不交的,因爲在公司裏面根本沒這個必要。當然,朋友會在自己疏忽大意的時候伸出援手、這種可能性也不是沒有。但是,和朋友一起在公司裏玩樂也只會浪費時間吧?
成功,構築起自己的社會地位——這是我唯一的願望。其他的我都不需要。
爲了我唯一的願望,我只想要得到成功所必需的東西。
スポンサーサイト

| ドラマ シーディー | コメント(4) | トラックバック(0) | |

この記事へのコメント

初次見面

先打個招呼~
你好啊,我是從fc2的訪問者連結過來的~~

進來的第一眼剛好看到這個翻譯,真是讓我覺得又驚又喜,除了這個系列我最喜歡的就是這篇外,也是因為我還沒在其他地方看到這篇的翻譯~~(唉~是櫻井的迷比較少嗎?)

雖然大大說自己的翻譯不行,不過我覺得很棒啊~期待大大將剩下的文章翻譯出來唷。v-411

聽寫的人辛苦,翻譯的人也辛苦了(鞠躬)

| 燈花 | URL | 2006.03.10 17:05 |

汗~正在考慮要不要收全這繫列......
我想說......橘子妳換皮真是比蛇都勤啊~~~
啊啊今天奔去各大網站那麼一望,某張碟真是佔據暸半壁江山呀~~~~><
繙滾~~~~雖然我現在還連不上||||orz.....等半夜三點再去拖好暸- -

| 有無間 | URL | 2006.03.10 18:39 |

加油~

这个系列我都不算很有爱,汗~原因不明,那天听尾巴的听了一半放弃了,555~

| mai | URL | 2006.03.10 20:35 |

to燈花さん:
はじめまして。
喜歡google的某人又不知道在什麽時候google到了燈花さん的家,留下了罪惡的足跡了。
至於翻譯……汗,我會努力翻出來剩下的部分的,謝謝燈花さん的鼓勵T_T~
歡迎以後經常來玩!

to小有:
我是不着急,反正我手上沒聽的新番還有很多,慢慢聽咯!
不過説不着急的人是我,一看到就迫不及待地下載下來的人也是我……
ふしぎ一套我是全的,不過並沒有全部聽完。
還有那個,唔唔,謝謝啦^_^。

to舞ちゃん:
= =||||||本來我還期待着有一天你會把《妹妹的遺言》翻出來的,因爲我認識的喜歡尾巴日語又強的就只有你一個人呀!
唉唉~

| 橘子君 | URL | 2006.03.11 11:52 | 編集 |

コメントを書く

 
管理人にのみ表示
 

↑ページトップ

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

↑ページトップ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。