--.--.-- --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | |

2006.03.15 23:04

今天看到美人了,還敗了銀子了,哦耶……
所謂翻譯的動力,唔唔。
PS:今天我們考試,考到一個單詞“提單”。當時我那個激動啊……大筆一揮“BL”(Bill of Lading)= =|||||
出了考場洋洋得意ing~看吧?就説,人要“博”學……


06 ふしぎ工房 (不可思議工房)
在門前站了一會兒,我呼了口氣,推開了吱嘎作響的房門。
房間給人一種空曠無物的感覺。
仔細看的話,在房間的深處擺着一張前臺一樣的大桌子。桌子後面可以影影綽綽地看到坐着一個人。
我大刺刺地走過去,這才發現坐在那裏的是一個老人。
環顧四周,找不到任何商品之類的東西——果然是婚姻介紹所之類的地方麽?
正思忖着,只見老人摘下了眼鏡看着我,聲音低沉地問道:
「要訂購什麽東西麽?」
我無禮地彎腰在那張前臺一樣的桌子前的一把椅子上坐定,開了口:
「我有件事情想要問問你。」
老人:請說。
老人仍舊是一副波瀾不驚的神態。
我:之前有沒有一個女性恐懼症患者來過這裡?那傢伙買了什麽?
老人:他在本店購買了幸福。
我:哈?
我嗤之以鼻,抑制不住大笑了起來。
我:哼哼哼,哈哈哈,這笑話可真不錯。那傢伙來這兒就爲了和一個女的一起買個「幸福」?
老人:就那麽好笑麽?
我:也、也不是,在這種奇怪的地方和女孩子相親什麽的,確實不是那傢伙的作風啊!
老人:如果您沒有要訂購的東西,就請回去吧。
老人依舊冷靜。
見此,我漸漸止住了笑,湊近老人的面孔說:
「不,我有要訂購的東西。這裡出售幸福的是吧?我也想弄個明白,幸福,還有那小子的事情。」
老人:那麽,請在這裡寫上您的住址和名字,以及您要訂購的東西。
老人似乎沒有糾正我惡劣的態度的意思,只是拿出了紙和鉛筆。
我:這是什麽?
這是一張上面寫了「訂購單」的白紙,還有一支隨便哪裏都可以看到的普通鉛筆。
我:寫訂購單的話,鉛筆或者圓珠筆不是都可以麽?
我擺出一副「這是常識吧」的樣子,不無諷刺地說。
老人:鉛筆寫的字縂有一天會消失。幸福也是如此虛幻,故而彌足珍貴。
老人小心謹慎的遣詞造句,給我一種麻煩透頂的感覺。趕快把事情結束掉不就完了?真讓人不爽。
說着好像意義深刻的話,説到底還不是牽強附會?
這麽想着,我冷哼一聲,毫不猶豫地在「訂購單」上寫下了「出人頭地」幾個字。
我的幸福只能存在于此。
對以介紹別人相親為業的這裡來説,怎麽看都是個不可能被兌現的訂購吧?
老人:閣下的意思我明白了。
老人這麽簡簡單單地說,接着談到了報酬的問題。
老人:那麽,貨到付款。
等「出人頭地」送貨上門了之後?這兒老闆還真能扯。
我:那麽,我就等着您去信了。
我帶着嘲笑的口吻說。
我:那麽報酬要如何支付呢?
老人:爲了保障你的成功,事成之後再付款吧!
我:哼……
雖然,那老頭兒作何打算我依舊沒搞明白,反正如果我不能出人頭地的話,也就沒有支付報酬這回事情了。
倘若真的能夠得償所願,無論他開價多少我都照付。
的確,這是為出人頭地所作的支出啊。
事情變得越來越有趣了。
スポンサーサイト

| ドラマ シーディー | コメント(2) | トラックバック(0) | |

この記事へのコメント

呃,爲什麽yaya這種時候會有考試呢(汗)……

小聲:提單不是B/L麽?笑,不過讀起來一樣令人激動,特別是居然還有“清潔提單(請自動置換,炸)”。

話説miki的生日到了啊……前幾天我跟同學在學校裏看到很像miki的男生啊~

| susan | URL | 2006.03.18 00:28 |

能記得BL就不錯了,誰還記得中間有個斜杠來的?<——被踩死。
歐們是什麽RP的優秀畢業生,仍舊是要考試的。考的題目無比之變態。
唉唉,過場過場……

| 橘子君 | URL | 2006.03.18 11:17 | 編集 |

コメントを書く

 
管理人にのみ表示
 

↑ページトップ

この記事へのトラックバック

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

↑ページトップ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。